Search for content in message boards

Occupation translation in German?

Replies: 12

Re: Occupation translation in German?

Posted: 28 Mar 2012 9:08AM GMT
Classification: Query
Jo,
Never suggested anybody should be perfect. As we are talking about 18th century language it is probable it is impossible to define. What I do know however is that Botanic Gardens, Physics Gardens, famous parks did have armies of gardeners even two hundred years ago and some of them would undoubtedly have been through some sort of training or apprenticeships. I can imagine someone referring to the students at agricultural colleges being described as "future" farmers or "the farmers of the future" but I do not think anyone would refer to them as "budding" farmers. In this sense budding has a very slightly patronising/perjorative note - the description a "budding politician" could describe someone who is a bit too full of him/herself. Very subtle. What is the context of your "angehender Bauer"?
SubjectAuthorDate Posted
dabparis 27 Mar 2012 1:46AM GMT 
FamFo 28 Mar 2012 9:46AM GMT 
joeschrick 28 Mar 2012 10:19AM GMT 
FamFo 28 Mar 2012 4:42PM GMT 
halpark 28 Mar 2012 10:23AM GMT 
joeschrick 28 Mar 2012 10:50AM GMT 
halpark 28 Mar 2012 3:08PM GMT 
joeschrick 28 Mar 2012 4:30PM GMT 
peterxh 24 Jan 2013 11:47PM GMT 
halpark 25 Jan 2013 12:49PM GMT 
per page

Find a board about a specific topic

  • Visit our other sites:

© 1997-2014 Ancestry.com | Corporate Information | Privacy | Terms and Conditions