I am having extraordinary difficulties finding my husband's Polish ancestors in the Lonczynski and Skoczylas families. Antoni Lonczynski(b. about 1882) and Skolastika Skoczylas (b. about 1883)(or Skoczylasow, as some in the family believe) were married and had several children in Poland before emigrating to the US. Due, in part, to the wide ranging name misspellings I've discovered, I have only been able to find Antoni's incoming ship manifest (name spelled Lenczniski)and a 1930's census doc (name spelled Lonchinski).
Tony arrived in 1909, and listed Skolastika as his nearest relative at his last residence in Sierpc. We know that Skolastika and her Polish-born children were in the US in 1918, and that several children died during the flu epidemic. She had 3 US-born children beginning in 1920. I have not been able to find her incoming manifest, nor any naturalization docs for Antoni. Their oldest son, Kasimir's draft registration docs list only "Poland" as his place of birth.
My questions: Is it more likely that the "Sierpc" listed on Antoni's incoming manifest means the town of Sierpc, or the region? Which LDS films should I search?
Is there a method to accounting for spelling changes? I understand that Polish vowels might be interchangeable. How do I know which names/spellings to search for?
Family lore says that Skolastika's father was the "mayor of Warsaw". Is there a site where I can search for Warsaw officials during the 1850 - 1900 time frame?
Do these names sound familiar to anyone? I have searched several Polish genealogy sites and I'm coming up totally empty. With the little information I have regarding village information, I'm afraid I'll be looking for a needle in the haystack with LDS films.
Any help would be greatly appreciated!!