"Could someone out there please tell me if there was another
name for Ouellette?"
The Englification of Oulette (with its spelling variants) is Willet (with its spellings).
Pelletier (and variations) was frequently "translated" to English as Pelkey and
Oakes was "translated" from English to French in a variety of (strange) ways. (Hochs, for instance)
Census enumerations of names like Thibodeaux, often had significant spelling variations.
On the other hand, so did McBriarty!
The "lescon" [ :-) ] to be learned is ...
English speaking enumerators didn't spell in French very well
French speaking enumerators didn't spell in English very well.
And, in the mid 19th century ...
I ain't shur, but don't think that English enumerators spelled in English very well and
French speakers probably didn't spell in French very well
Spelling bees are a relatively recent phenomonon and probably only in USA.
Bees are rapidly being replaced by computers with "spell checkers" which I refuse to use.
The bi-lingual New Brunswickians may not spell in either language very "good".
(nor is the grammar very consistent, there or anywhere else)
If you really want to see a "strange" patois I suggest you look at Louisiana Cajuns (descendants of Acadia
as a result of Le Grande Derangement)
Think "Evangeline" by Henry Wadsworth Longfellow
There are many other dialects, scattered throughout the country.
Those of us born in Boston have a particularly
odd way of speaking.