a very good point Johan Peter
Danish was the language of colonial administrations and
faerose was not taught at school or even written down until quite recentlyhttp://en.wikipedia.org/wiki/Faeroese_language
>> but after the Reformation 1538, the ruling Danes outlawed its use in schools, churches and official documents. The islanders continued to use the language in ballads, folktales, and everyday life. This maintained a rich spoken tradition, but for 300 years the language was not written down.
This changed when Venceslaus Ulricus Hammershaimb published a written standard for Modern Faroese 1854 that exists to this day<<
I learnt a little faeroese from Hans Bondir in Klaksvik and continued to study in Tórshavn for two and a half years before moving to Copenhagen.
>In 1937, Faroese replaced Danish as the official school language, 1938 as church language, and 1948 as national language by the Home Rule Act of the Faroes.
However, Faroese didn't become the common language in the media and advertising until the 1980s. Today, Danish is considered as a foreign language, though around 5% of the Faroe Islanders learn it as a first language and it is a required subject for students 3rd grade and up. << all before the English-Faroese dictionary (Ensk-føroysk orðabók), came out.
I learned a lot about linguistics, not having any danish then, I had to learn how to think about language aquisition with only a childs ABC and the bible for reference