The first sentence appears to be someone's summary of info found in an 1857-58 probate for 'Jakob'. The second is their brief narrative version of what is shown in the 1865 census. The last must be info found in the 1869 death record for Anne.
Løding is the name of the farm where Anne's widower brother lived and where she and her two children were found in 1865.
There are other online word lists and many how-to articles which can help in collecting words which are very helpful in trying to translate older Norwegian documents. Spelling variations noticed by writer and by region and compound words keep it interesting. I keep haunting used bookstores hoping to stumble across OLD Norwegian and Danish dictionaries.
A few -http://homepages.rootsweb.ancestry.com/~norway/na17.htmlhttp://www.rhd.uit.no/art/michael02.htmlhttps://familysearch.org/learn/wiki/en/Norway_Occupations#B