The writer on that page has a pattern of writing the position or occupation of each man before his actual name. Jager (actually looks more like jæger) will not be part of the father's name.
The translations of the column headings will probably help you a great deal.
Good information about translating the formats of Norwegian parish church records during various time periods, many of the basic terms used and understanding how to use the information should be studied at this web site -
http://homepages.rootsweb.com/~norway/na20.htmlAnother helpful link -
http://home.online.no/~otjoerge/files/word.htm