Search for content in message boards

Help translating death record

Replies: 4

Re: Help translating death record

Posted: 15 Apr 2014 8:34PM GMT
Classification: Query
I think you've read all those details correctly as they were written. But the farm name looks more like Haave or Haare. A man of 80 years may well have been living on a different farm at the end of his life than the places where he lived when younger.

The word entered in the column for "Stand, Haandtering og Opholdssted" looks much like lægdslem or legdslem so perhaps at the end of his life he was a "welfare recipient" residing on the Haare farm in Røldal.

It is not uncommon for someone to have lived on several different farms through their years, especially if they didn't own a farm of their own.
SubjectAuthorDate Posted
breamefford1 16 Apr 2014 12:11AM GMT 
thoraway 16 Apr 2014 2:34AM GMT 
peder27 16 Apr 2014 9:45AM GMT 
peder27 16 Apr 2014 9:47AM GMT 
thoraway 16 Apr 2014 12:29PM GMT 
per page

Find a board about a specific topic

  • Visit our other sites:

© 1997-2014 Ancestry.com | Corporate Information | Privacy | Terms and Conditions