Message Boards

You are here: Message Boards > Localities > Western Europe > Luxembourg > General > Translation Please? 6 Jun 1762 Wedding Record - Written in Latin
Names or keywords
All Boards   General - Family History & Genealogy Message Board

Translation Please? 6 Jun 1762 Wedding Record - Written in Latin

  Replies: 4

Translation Please? 6 Jun 1762 Wedding Record - Written in Latin

janealogy50  (View posts) Posted: 1 Feb 2012 4:52AM GMT
Classification: Query
Surnames: TRAUFFLER, NERDING, PROM
I need a bit of help, please. I have a wedding record from Eschdorf written in Latin on 6 Jun 1762, and I have used Google translator to translate some of it into English. I know that my ancestor, Joannes Trauffler, married Susanna Nerding (the legitimate daughter of Michael Nerding from Sterpenich) at Eschdorf on that date. But I do not understand the entire meaning of the record.

Has the couple made three banns of marriage and are being absolved by the church because he was divorced (viduus)? I do hope that somebody can help me fully interpret the record. The family record at Rob Deltgen's excellent website says that Joannes Trauffler first married Anne Marie Prom at Grosbous on 2 Feb 1750. (I found that marriage record using church marriage records.) But Mr. Deltgen's records also indicate that Anne Marie Prom DIED at Eschdorf before or near 1762. That is when Joannes Trauffler married Susanna Nerding. Could it be that Anne Marie Prom did NOT die, but was divorced fro Joannes???

Can you please help me read this? Thank you so much.

Jan
Attachments:
SubjectAuthorDate Posted
janealogy50 1 Feb 2012 4:52AM GMT 
Georgia1910 4 Feb 2012 1:13AM GMT 
janealogy50 4 Feb 2012 1:30AM GMT 
Georgia1910 4 Feb 2012 7:40PM GMT 
janealogy50 4 Feb 2012 11:18PM GMT 
   

Find a board about a specific topic

Surnames or topics

Page Tools

  • Visit our other sites:

© 1997-2012 Ancestry.com | Corporate Information | New Privacy | New Terms and Conditions