Search for content in message boards

Translation Please birth record

Translation Please birth record

Posted: 9 Jan 2013 3:00AM GMT
Classification: Query
Edited: 9 Jan 2013 3:01AM GMT
Can someone please help translate this record for the birth of Anna Zurkova, daughter of Georg Zurek of Wisowitz/Vizovice, Zlin. What is a kirschner, occupation?
Many thanks,
Jean
Attachments:

Re: Translation Please birth record

Posted: 9 Jan 2013 6:14AM GMT
Classification: Query
Could you post a link to the entry in parish book? There are words I´m not sure of and I´d like to compare the handwriting with other words.

PS: Posthuma - means that Anna was born after her father´s death.

Re: Translation Please birth record

Posted: 9 Jan 2013 12:49PM GMT
Classification: Query
presumably Kirschner = Kürschner = furrier

Re: Translation Please birth record

Posted: 9 Jan 2013 2:06PM GMT
Classification: Query
Thank you for your reply.
actapublica Sig. 4912, image 218
Jean

Re: Translation Please birth record

Posted: 9 Jan 2013 7:15PM GMT
Classification: Query
Georg Žůrek, kirschner in Wisowitz, Sohn nach Georg Žůrek, kirschner in Wisowitz und dessen + Eheweibes Aňa geb. Trubka von Wisowitz
Anna, Tochter des Josef Rychlik, tuchmacher in Wisowitz und dessen Eheweibes Marina geb. Hahn von Wisowitz

Jiří (George) Žůrek, furrier from Vizovice, son of G. Ž. furrier from Vizovice and his deceased wife Anna née Trubka from Vizovice
Anna, daughter of Josef Rychlík, draper from Vizovice and his wife Marina née Hahn from Vizovice
per page

Find a board about a specific topic