Search for content in message boards

Translation please.....

Translation please.....

Posted: 8 Nov 2012 6:36PM GMT
Classification: Query
My daughter recently traveled to Norway to visit Oslo and Hamarøy where her great grandparents came from. One of the tour guides gave her additional information about her great great grandparents but it is in Norwegian. She has been able to translate a good bit of it using google translate (at least get a pretty good understanding of it) but this sentence just doesn't translate very well. Would appreciate any help with it:

"Jakob var i ungdommen en middels høg og frisk kar ifølge militærrullene."

and also this line:

"Han og Olava fikk i 1858 lensmann Bugges bygselbrev på Vassvik,, datert 11/5 1858, trolig samtidig som Bugge kjøpte gården av mor til Andreas."

thanks!

June

Re: Translation please.....

Posted: 8 Nov 2012 11:17PM GMT
Classification: Query
When Jakob was young he was an average high and healthy man, according to military records.

He and Olava in 1858 got a document of lease of the Vassvik farm by sheriff Bugge, dated May 11 1858, probably at the same time as Bugge bought the farm from Andreas's mother.

Re: Translation please.....

Posted: 9 Nov 2012 12:28AM GMT
Classification: Query
Thank you so much for your quick reply.

With reference to Jakob's military record - he was born in 1807 - would you know if military service was mandatory in the early 1800's?
per page

Find a board about a specific topic

  • Visit our other sites:

© 1997-2014 Ancestry.com | Corporate Information | Privacy | Terms and Conditions