Fagerheim would be the name of a place -- probably a farm name. To work out what the name originally meant you'd break it into it's two original words and translate those... fager and heim. But place names don't really need translating.
'snedkerlæling' is just slightly mispelled. After the æ there should be an additional r.
That word is also compound and you can break it into two words -- snedker and lærling.
http://home.online.no/~otjoerge/files/word.htm