Search for content in message boards

Occupation translation in German?

Replies: 12

Re: Occupation translation in German?

Posted: 25 Jan 2013 5:49AM GMT
Classification: Query
FamFo hat gesagt sie hoffte wir haben den Fragenden nicht verwirrt - ich glaube ich bin die Verwirrte! The original problem was with google's translation (avoid unless you are desperate) translation of "angehender" as "budding". It can be used in English but not in this context. It could be (according to the New Oxforsd Thesaurus) promising, up-and-coming, rising, coming, in the making, aspiring, future, prospective, with potential, potential, beginning, fledgling,, incipient, embryonic, nascent, developing, growing, burgeoning or even would-be, wannabe. More or less the conclusion already arrived at. Eine Hacke is a hoe (also other cutting tools) but whether 18th century hoes ressemble modern tools is another question and whether it is a "maddoc" type tool is also confusing. This word does not appear in the Shorter Oxford English Dictionary - could be Welsh possibly, or American (I am no expert in those languages). But what realy worries me is the contention that "However, wine is not widely grown in Germany" - am I to believe that Pfalz, Saale Unstrut, Rhein, Hessische Bergstrasse, Baden, Wuerttemberg, Mosel, Franken, Rheingau, Ahr, Sachsen, Rheinhessen and Nahe have suddenly disappeared off the map? I need a glass of that excellent Riesling I dragged backed through the Chunnel last week.
SubjectAuthorDate Posted
dabparis 27 Mar 2012 1:46AM GMT 
FamFo 28 Mar 2012 9:46AM GMT 
joeschrick 28 Mar 2012 10:19AM GMT 
FamFo 28 Mar 2012 4:42PM GMT 
halpark 28 Mar 2012 10:23AM GMT 
joeschrick 28 Mar 2012 10:50AM GMT 
halpark 28 Mar 2012 3:08PM GMT 
joeschrick 28 Mar 2012 4:30PM GMT 
peterxh 24 Jan 2013 11:47PM GMT 
halpark 25 Jan 2013 12:49PM GMT 
per page

Find a board about a specific topic