To figure out the place-names (village), click the drop-down number at the top for Obce. The Czech spelling are listed first, then the German. With both these, and the child's given name, I start from the right and look for a pattern. If the town ends in icz, and there's only one on the drop-down list, I assume that's the town. For given names, if it ends in "ronika", I think about what names have that ending. "Veronika" is one possibility. I look for known words, such as the months, to see how the writer made the capital letters. A classic one is a given name that ended in "nton". The first letter looked like a comination of X and H and W to me. Well, the only "nton" name I know is "Anton". Finding the month August, I verified that the first letter was "A".
A competing website, familysearch dot whatever, has videos explaining the handwriting. For Johann, it helps to know that "h" had a long descender, and looks like "f" to us. To indicate doubled letters, as in Anna, they would draw a line over the letter, Ana, with a line over the n. Double s also looks sort of like an f.
I've been reviewing my research of a year and a half ago, and I got some of the given names wrong. I confused Katharina and Frantiska, for example. But it is obvious to me now.
What you should do is write a new query, with the url of the actapublica page, and ask for a translation of record x on the left/right side of the page. Then a reader of Czech might help you out. (They probably aren't going to look at something with this many replies.) If you take a look at my postings, I probably have 2 dozen where they helped me out. Once you see the transcription and translation, you can study the original record and start to make sense of it.