Search for content in message boards

Are there better translations for these German phrases?

Replies: 6

Re: Are there better translations for these German phrases?

Posted: 21 Aug 2013 11:17AM GMT
Classification: Query
Bob,
I don't blame anyone for giving automatic translators a bash and they can be useful for single words, but oh dear ! they do turn up some weird and wonderful stuff - even worse when they get tangled up in grammar. I think my best yet is the poor person asking my help when Maedchen(girls) turned up as "maggots" (Maden). I suppose it is a matter of opinion!!

Anyway Klaus is quite right Herd here has nothing to do with Herde, except in Herdbuch which is the record of pedigree for cattle or horses, i.e. the stud book. It is basically the kitchen stove, cooker, range, cookstove. Heim und Herd = hearth and home; am Haeuslichen Herd = by the fireside, at home; einen eigenen Herd grunden = to set up home, plus Klaus' eigener Herd ist Goldes wert - in other words Herd can also be "household" so the two women belonged to that household. If you get stuck again you could try Leo - not perfect (what is?) but very useful.
SubjectAuthorDate Posted
rj_fleck 15 Aug 2013 2:48PM GMT 
Mariannenl 16 Aug 2013 12:12PM GMT 
rj_fleck 17 Aug 2013 12:16PM GMT 
KlausWa 18 Aug 2013 1:25PM GMT 
rj_fleck 19 Aug 2013 12:28PM GMT 
halpark 21 Aug 2013 5:17PM GMT 
rj_fleck 22 Aug 2013 12:02PM GMT 
per page

Find a board about a specific topic

  • Visit our other sites:

© 1997-2014 Ancestry.com | Corporate Information | Privacy | Terms and Conditions