Member Login
Username Password (Forgot?)
Family Tree

Message Boards

You are here: Message Boards > Topics > Immigration and Emigration > Immigration > Can't read Immigration Ship Transcript, Help Please!
Names or Keywords
All Boards   Immigration - Family History & Genealogy Message Board

Can't read Immigration Ship Transcript, Help Please!

  Replies: 5

Re: Can't read Immigration Ship Transcript, Help Please!

Mariannenl  (View posts) Posted: 17 Nov 2007 11:42AM GMT
Classification: Query
Hi,

The handwriting is indeed difficult to read. This is what I could "decipher":

Polefko Iozsef (not with a J, see the other written J's on that page)
age: 26
Sex: M
Married or single: M
Calling or occupation: labourer
Nationality: Hungarian
Last residence: Inancs (not Yuanco: the Y would have a loop way lower, like the J, the second letter is the same as the second last, an N, and the last letter is an S)
Seaport for landing in the United States: New York
Final destination: Galeton
Possesion of money: $ 8,-
Joining (name and adress): brother, Galeton

Again, it is a difficult handwriting to read, especially the U and the N look very much alike.

Not being knowledgable of Hungarian topography, I wasn't sure if my deciphering of the last residence Inancs was correct. So I ran the name through Google and found it is indeed a village in Hungary.

I then ran "Yuanco Hungary" through Google and came across the following website:
http://archiver.rootsweb.com/th/read/SLOVAKIA/2007-01/116837..., where, amongst other things, the following was posted:

"A check on Polefko immigrants through Ellis Island shows that most came from Szarazkek. Two (husband and wife) came (separately) from Miskolc. One came from Inancs (mistranscribed as Yuanco), which is also in the area and for which there are Roman Catholic records. Another is transcribed as having come from "Harmot," but a look at the record shows that it, too, is Szarazkek."

I hope this helps.

Kind regards,
Marianne




Find a Board

Page Tools