Member Login
Username Password (Forgot?)
Family Tree

Message Boards

You are here: Message Boards > Topics > Research Resources > Translators > Translation Needed for Latin German Church record
Names or Keywords
All Boards   Translators - Family History & Genealogy Message Board

Translation Needed for Latin German Church record

  Replies: 4

Re: Translation Needed for Latin German Church record

chatterchit  (View posts) Posted: 21 Jun 2008 4:26PM GMT
Classification: Query
I don't know Latin, but I used various online sources. I think it translates as: (Note: I originally had this in tabbed format, but it might not paste well...)

Die On the day
vigetimo twentieth? (word seems to be misspelled)
Martii of March
1839
obiit died
octave eight
aetatis age
anno in the year
Heinrich
Mirkes
filius son
legitimus legal
Michaeli
Mirkes
et and
Anna
Therise
Lelve ??? (can’t read this)
et and
coemeterio cemetery
parach parish? (or is a specific name?)
sepultus buried
est he is

ji? it? he?
quorum who, that
fidem faithful? honest?
Parects? Brects?
pastor shepherd? pastor?

I can't read the words under the mother's name.

?orjagum ?
er ?
Wa????? a proper name or place


I used several websites, including:

http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe
http://archives.nd.edu/latgramm.htm
http://www.familysearch.org/eng/Search/RG/guide/WLLatin.ASP

Find a Board

Page Tools