Translation Needed for Latin German Church record
Replies: 4
Re: Translation Needed for Latin German Church record
|
|
Posted: 21 Jun 2008 4:26PM GMT |
Classification: Query
I don't know Latin, but I used various online sources. I think it translates as: (Note: I originally had this in tabbed format, but it might not paste well...)
Die On the day
vigetimo twentieth? (word seems to be misspelled)
Martii of March
1839
obiit died
octave eight
aetatis age
anno in the year
Heinrich
Mirkes
filius son
legitimus legal
Michaeli
Mirkes
et and
Anna
Therise
Lelve ??? (can’t read this)
et and
coemeterio cemetery
parach parish? (or is a specific name?)
sepultus buried
est he is
ji? it? he?
quorum who, that
fidem faithful? honest?
Parects? Brects?
pastor shepherd? pastor?
I can't read the words under the mother's name.
?orjagum ?
er ?
Wa????? a proper name or place
I used several websites, including:
http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe
http://archives.nd.edu/latgramm.htm
http://www.familysearch.org/eng/Search/RG/guide/WLLatin.ASP
Die On the day
vigetimo twentieth? (word seems to be misspelled)
Martii of March
1839
obiit died
octave eight
aetatis age
anno in the year
Heinrich
Mirkes
filius son
legitimus legal
Michaeli
Mirkes
et and
Anna
Therise
Lelve ??? (can’t read this)
et and
coemeterio cemetery
parach parish? (or is a specific name?)
sepultus buried
est he is
ji? it? he?
quorum who, that
fidem faithful? honest?
Parects? Brects?
pastor shepherd? pastor?
I can't read the words under the mother's name.
?orjagum ?
er ?
Wa????? a proper name or place
I used several websites, including:
http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe
http://archives.nd.edu/latgramm.htm
http://www.familysearch.org/eng/Search/RG/guide/WLLatin.ASP
