Member Login
Username Password (Forgot?)
Family Tree

Message Boards

You are here: Message Boards > Topics > Research Resources > Translators > Translation of French Canadian birth and marriage records
Names or Keywords
All Boards   Translators - Family History & Genealogy Message Board

Translation of French Canadian birth and marriage records

  Replies: 2

Re: Translation of French Canadian birth and marriage records

jerhamon  (View posts) Posted: 16 Jul 2008 9:11AM GMT
Classification: Query
I transcribe you the text in French because my English is not better than the translation of an on-line translator!
I corrected the faults and put accens, so that it is translatable.
What it is necessary to remember of the marriage, it is that the husband and wife are widowers.
And the name of their previous spouse is indicated

le vingt quatre décembre mille huit cent trente sept, (je?), prêtre, soussigné,
ai baptisé John né le vingt deux du courant, du légitime mariage de
Patrick Cooney soussigné jardinier et d'Elizabeth Ward de cette paroisse
Parrain John Hester(Hestor?) Marraine Margret Reynolds soussignés

Le vingt cinq novembre mille huit cent trente quatre, après la publication
de un ban de mariage, sans empêchement, ni opposition, la dispense de
deux autres bans, ayant été acordé par Messieur Jacques ---
Grand vicaire de l'évêque de B---, Je soussigné Prêtre autorisé
à cet effet, ayant pris le mutuel consentement par parole de (en?)
présent de Patrick Cooney, domicilié en cette paroisse, veuf majeur
de Sara Boyle du comté de Louthen? --- d'une part et de Elisa
Ward, domiciliée en cette paroisse, veuve majeure de --- ---
du comté de D--- --- d'autre part, les ai mariés suivant
les lois et coutûmes observés en la Sainte église, en présence de James
Dryles?, de William H. Fortes?, de Jeanne Donnellan, de Jean Bel... et de plusieurs
autres dont les uns ont signé avec les époux et les autres ont déclarés ne savoir signé

Find a Board

Page Tools