Especially on Lübeck Citizenship sets from the late 1800s & early 1900s, I've started seeing a lot of family names (and occasionally place names) that look like they are completely in modern script except for what looks *exactly* like the usual Kurrent/Sütterlin "h" (and *not* like the usual Kurrent/Sütterlin long "s"), most often but not always next to a modern script "s" (usually before the "s", but rarely after). Is it possible that this is actually a long "s" instead of an "h", or that the combination with "s" is perhaps a form of an "ß"?
In every case I've run across so far, the spelling with the "hs" is in the dropdown dictionary and in almost every case I've run across the spelling with "ss" is not in the dropdown dictionary, which is making me second-guess myself. (Especially after seeing "Vohs" and "Grohse" in the dropdown dictionary while "Voss" and "Grosse" aren't in the dictionary at all.)
I've attached a screenshot illustrating this (from 1912). The family names are obviously in modern script, while the given names are obviously Kurrent. Larsson and Lüssow have two modern "s"es together, Schünemann and Schurig have modern "h"es, but: Priehs or Priess or Prieß? Vohs or Voss or Voß?